辽宁养老服务网
搜索
查看: 98|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

她是我国外交界的明星,基辛格说她能竞选美国总统,81岁至今未婚 [复制链接]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2025-6-14 12:45:31 |只看该作者 |倒序浏览
她是我国外交界的明星,基辛格说她能竞选美国总统,81岁至今未婚                                                                  2025-06-14 08:56                                        

发布于:天津市
   
       1971年,当时担任美国国务卿的亨利·基辛格秘密访问中国,并在此期间会见了周恩来、叶剑英等中国高级领导人。这次访问,基辛格几乎满载而归,不仅取得了战略上的成果,还对中国的外交工作有了更深的了解。在与这些领导人的接触中,基辛格特别注意到了周恩来身边的翻译员唐闻生,并对她留下了深刻的印象。基辛格甚至开玩笑地说道:“如果你(唐闻生)生活在美国,完全可以去竞选美国总统……”这句话足以表明基辛格对唐闻生的高度评价。那么,唐闻生究竟有何过人之处,使得基辛格如此赞赏她呢?

唐闻生的进入外交部,并成为一名英语翻译员,似乎是命中注定的事情。从小,她就拥有得天独厚的背景和条件,为她日后的事业奠定了坚实的基础。她于1943年出生在美国,父亲唐明照是中国首任驻联合国副秘书长,母亲张希先则是燕京大学的校花,也是儿童教育领域的先驱人物。受到家庭环境的影响,唐闻生从小便能流利地使用英语,并接触到不少来自世界各地的名人和外交官,眼界也因此逐渐开阔。

1950年秋,唐闻生随父母回到中国生活。在12年后的1962年,她考入了北京外国语学院的英语专业。凭借着扎实的英语基础和独特的成长经历,唐闻生在学业上毫不费力,三年内便完成了五年的学业。1965年,她顺利进入外交部翻译室,从此开始了她的翻译生涯。

唐闻生刚进入翻译室时,没多久便遇到了一项重大挑战——给毛泽东做翻译。1966年7月,毛泽东前往武汉,准备接见一批在北京参加会议的亚非代表和作家。外交部为此准备了三类语言的翻译人员,其中英语翻译的任务就落到了唐闻生的肩上。然而,外交部内有着许多经验丰富的翻译员,为什么这么重要的任务却交给了她?原因其实很简单:当时许多翻译员都有其他急迫的工作在身,腾不出手来,而唐闻生,尽管经验不足,却因为有潜力被选中。

面对突如其来的重大任务,唐闻生不仅没有感到兴奋,反而心生恐惧。她连连拒绝,头摇得像拨浪鼓一样。但任务最终还是落到了她的肩头。第一次给毛泽东翻译的那天,唐闻生紧张到几乎无法承受。她浑身冒汗,差点晕倒。但在同事们的搀扶下,她勉强走到了会场。就在她神情迷茫、焦虑万分时,忽然有人过来传话:“毛主席不打算讲话了。”听到这个消息,她如释重负,身上的汗水顿时停了下来。尽管如此,回到工作岗位后,她并没有因此放松,反而开始反思自己,觉得自己还需要加倍努力,进一步提高翻译能力,以备不时之需。

很快,唐闻生逐渐积累了更多的经验,成为了毛泽东和周恩来等领导人的专职翻译。她的翻译水平越来越高,得到了领导人的认可和信任。1970年12月,《红星照耀中国》一书的作者埃德加·斯诺访问中国,尽管毛泽东因病卧床,但他还是接见了斯诺。会谈持续了五个小时,唐闻生全程担任翻译。毛泽东在交谈结束后对她说:“你要多学习,不要满足于每个月几块钱的收入,要学会如何理解英语的起源,了解文化的背景。”这一番话给唐闻生带来了巨大的鞭策,促使她更加努力地学习,不断提升自己。

1971年,基辛格访问中国,周恩来、叶剑英等人接见了他,而唐闻生再次出现在翻译岗位上。这一次,她精准的发音、精湛的翻译技巧以及丰富的知识储备,令基辛格印象深刻。次年,尼克松也正式访问中国,基辛格紧随其后,再次与周恩来、毛泽东等领导人会面,唐闻生继续担任翻译。多次接触后,基辛格不仅对唐闻生的翻译能力赞不绝口,甚至开玩笑说,如果唐闻生是美国人,完全可以去竞选美国总统。由此可见,基辛格对她的评价相当高。
到了70年代后期,唐闻生从一线翻译工作中逐渐退下,最终离开了她曾奉献几十年的外交部。但作为一名资深翻译员,她与翻译事业已经融为一体,根本无法摆脱这种工作带来的吸引力。1984年,唐闻生重返职场,进入了中国唯一的英文媒体——《中国日报》。虽然她的英语水平极为出色,外貌也很出众,且在外交界有着崇高的声誉,但她依然选择保持单身,或许她早已决定将一生奉献给事业。
新中国的建设离不开无数为国家奉献的默默耕耘者,正是这些人构成了国家发展的基石。2019年11月,唐闻生在中国翻译协会年会的开幕式上做了演讲,回顾了她的职业生涯,并分享了翻译工作中的点滴。她指出,翻译不仅是一项繁琐、紧张的工作,也是一项充满荣耀的使命。虽然这项工作极其辛苦,但作为一名翻译员,无论遇到多少困难,他们始终无怨无悔地为之付出。

可能正是因为长时间专注于工作,唐闻生错过了成家立业的机会,如今已经81岁的她仍然未婚,或许她早已把自己的青春与生命都献给了她所热爱的翻译事业。

分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏0

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

手机版|辽宁养老服务网 ( 辽ICP备17016859号 )  

GMT+8, 2025-8-24 23:01 , Processed in 0.007259 second(s), 10 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部