“李白的钱哪来的”上热搜,诗中的玉盘、珍馐、金樽都怎么翻译? 2020-08-13 17:44
前些天,“诗人李白的钱从哪来的”上了热搜。
李白的诗飘逸潇洒,仙气十足,他仿佛永远在见证世间最美好的事物。他的诗里有黄河之水自天上滚滚而来,有九天银河一般的悬泉瀑布,有皎皎峨眉山月,有千尺桃花潭水。
但有人发出石破天惊的一问:李白整日旅游,他的钱是哪来的?
细细想来,李白的诗中,不是山,就是水,不是明月,就是美酒。走遍名山大川,览尽天下风景,正是当今忙碌的上班族们“向往的生活”。
除了旅游经费充足,李白的吃穿用度似乎都很奢侈,他的作品中居然有不少名句流露着诗仙的“壕”气:
古朗月行
童稚时不识得月亮,便称作白玉盘子,普通人家是不会有白玉制成的盘子的。这首语言平实、颇有古趣的《古朗月行》,竟然有着隐隐“壕气”。看来李白生于富贵人家,有着无忧无虑的童年。
2019年12月03日,四川省绵阳江油市李白纪念馆
少时不识月,呼作白玉盘。
又疑瑶台镜,飞在青云端。
仙人垂两足,桂树何团团。
白兔捣药成,问言与谁餐。
When I was a boy I called the moon a white plate of jade,
sometimes it looked like a great mirror hanging in the sky,
first came the two legs of the fairy and the cassia tree,
but for whom the rabbit kept on pounding medical herbs,
I just could not guess.
行路难
《行路难》一诗中,开始是踌躇与茫然,结尾是豁达与乐观。诗的开头描绘了一幅满汉全席的图景,以反衬出李白心中的郁郁之情:金樽盛着玉液琼浆,玉盘中尽是美味珍羞。看来诗仙的确“不差钱”。
来看许渊冲的翻译:
《行路难三首·其一》
Hard is the Way of the World
金樽清酒斗十千,
玉盘珍羞直万钱。
停杯投箸不能食,
拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,
将登太行雪满山。
Pure wine in golden cup costs ten thousand coins, good!
Choice dish in a jade plate is worth as much, nice food!
Pushing aside my cup and chopsticks, I can't eat;
Drawing my sword and looking round, I hear my heart beat.
I can't cross Yellow River: ice has stopped its flow;
I can't climb Mount Taihang: the sky is blind with snow.
闲来垂钓碧溪上,
忽复乘舟梦日边。
行路难,行路难,
多歧路,今安在。
长风破浪会有时,
直挂云帆济沧海。
I poise a fishing pole with ease on the green stream
Or set sail for the sun like the sage in a dream.
Hard is the way, Hard is the way.
Don't go astray! Whither today?
A time will come to ride the wind and cleave the waves;
I'll set my cloudlike sail to cross the sea which raves.
将进酒
金樽对月,欢饮达旦。千金散尽也要把酒狂歌,钟鼓馔玉都不足为道。五花马,千金裘,皆是身外之物,不如一杯美酒。
这些意象皆是贵重之物,李白却视金钱如粪土。一首《将进酒》(Invitation to Wine),道尽了他的豁达与潇洒。许渊冲这么翻译:
人生得意须尽欢,
莫使金樽空对月。
天生我材必有用,
千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,
会须一饮三百杯。
When hopes are won, oh, drink your fill in high delight,
And never leave your wine cup empty in moonlight!
Heaven has made us talents; we're not made in vain.
A thousand gold coins spent, more will turn up again.
Kill a cow, cook a sheep and let us merry be,
And drink three hundred cupfuls of wine in high glee!
钟鼓馔玉不足贵,
但愿长醉不愿醒。
古来圣贤皆寂寞,
惟有饮者留其名。
What difference will rare and costly dishes make?
I want only to get drunk and ne'er to wake.
How many great men were forgotten through the ages?
Great drinkers are better known than sober sages.
陈王昔时宴平乐,
斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,
径须沽取对君酌。
五花马、千金裘,
呼儿将出换美酒,
与尔同销万古愁。
The Prince of Poets feasted in his palace at will,
Drank wine at ten thousand coins a cask and laughed his fill.
A host should not complain of money he is short;
To drink together we’d sell things of any sort.
The fur coat worth a thousand coins of gold
And flower-dappled horse may both be sold
To buy good wine that we may drown the woes age-old.
这些脍炙人口的名作,处处体现诗仙不仅才华横溢,还是个不折不扣的有钱人。那么李白的钱究竟是哪来的呢?
▌家境优渥
麦朝枢先生曾于1962年在《光明日报》上发表《李白的经济来源》一文。他写道,李白的故乡绵州(今四川绵阳)是著名的盐铁产地,他和父亲都是贩运铜铁的私商。李白曾在出产银铜的地方秋浦居住过(现安徽贵池),他很可能在那里继续做这个铜铁生意。郭沫若与刘大杰先生也认为李白的家族以经商为生,因此李白有经济条件,童年受到了良好教育,也拥有了年轻时的“旅游资金”。
北京师范大学教授康震也曾在《百家讲坛》做过解释:
▌朋友支持
唐朝诗人的稿费很高,尤其是赫赫有名的大诗人。据记载,白居易写了一篇墓志铭,稿费就有六七十万钱。李白名满天下,稿酬自然不输他人。
此外,李白有着无数粉丝与友人,其中不乏名人,如贺知章、杜甫、孟浩然、任华等。据记载,李白曾得到不少友人的接济。
▌入赘豪门
李白的《上安州裴长史书》中写道:“而许相公家见招,妻以孙女,便憩于此,至移三霜焉。”文中的“许相公”为许圉师,高宗时曾为宰相。所以李白因才华横溢,被宰相看重,入赘成了他的孙女婿。
许氏逝后,李白续弦数次,其中一任妻子来自宗家,是武则天时宰相宗楚客的孙女。妻子是望族贵女,来自富有之家,必定对李白的生活有所帮助。
▌权贵酬金
李白曾任“翰林待诏”,是一种虚职,后被辞归。李白的族叔李阳冰为李白所作的《草堂集序》中记录了“天子知其不可留,乃赐金归之。”
具体多少金额没有记载,但唐玄宗是欣赏李白才华的,想来不会吝啬。贺知章老家养老时,唐玄宗赐给了他一座湖。
虽然以上只是猜测,但李白一生游遍大江南北,看尽世间繁华。这样的经历造就了独一无二的李白,上天给他以谪仙之才,令他去人间体验与创作,写出无数脍炙人口的不朽诗篇。
网友不禁叹道,看来我唯一和李白相同的地方也就是喜欢月亮了。
声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。
[责任编辑: ]
欢迎光临 辽宁养老服务网 (http://bbs.lnylfw.com/) | Powered by Discuz! X2 |