辽宁养老服务网
搜索
查看: 2109|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

【原创】《我吟诗经》 [复制链接]

Rank: 3Rank: 3

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-12-26 12:36:34 |只看该作者 |倒序浏览
本帖最后由 山佳 于 2013-12-26 12:38 编辑

《我吟诗经》


写在《我吟诗经》之前


《诗经》是中国最早的诗歌总集,是中华民族的瑰宝。《诗经》原本叫《诗》,共有诗歌305首,因此又称“诗三百”。从汉朝汉武帝起儒家将其奉为经典,因此称为《诗经》。《诗经》所录诗歌多来自民间,据说,周朝设有专门的采诗官,采集民歌,以体察民俗风情、政治得失。《诗经》中大部分诗歌都出于此。另一部分则为公卿、士大夫向周天子所献之诗,歌功颂德、粉饰太平。《诗经》所录诗歌时间跨度长,从西周初年(公元前11世纪)直至春秋中叶(公元前6世纪)500多年的社会生活,涵盖地域广泛,主要是黄河流域,西起山西和甘肃的一部分,北到河北省西南,东到山东,南到江汉流域。汉时,先有鲁、齐、韩三家诗,立于学官,后有《毛诗》。《毛诗》盛行后,鲁、齐、韩三家诗先后亡佚。历代注解《诗经》者颇多,较好的有宋朱熹《诗集传》、清王夫之《诗经俾疏》、马瑞辰《毛诗传笺通释》、王先慊《诗三家义集疏》等。《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》(包括《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》)之一。《诗经》存三百零五篇,分《风》、《雅》、《颂》三部分。

《风》有十五国风,是出自各地的民歌,这一部分文学成就最高,有对爱情、劳动等美好事物的吟唱,也有怀故土、思征人及反压迫、反欺凌的怨叹与愤怒。《雅》分《大雅》、《小雅》,多为贵族祭祀之诗歌,祈丰年、颂祖德。《小雅》中也有部分民歌。《颂》则为宗庙祭祀之诗歌。

本人认为:孔子曾为《诗经》概括了两条标准。一是、子曰:“《诗》三百,一言以蔽之,曰‘思无邪’。”二是、“不学诗,无以言”。“思无邪”,是作者无邪、作品无邪、读者无邪,这就是真诚,这是作者的心里标准,也就是感情标准,是非常重要的前提标准;“无以言”,是说话没情调、说话没道理、说话不动听,就是要文雅,这是作者的语言修养标准,也就是表达方法标准,是很重要的技能标准。没有真诚绝写不出好诗,因为它不是真情的流露;没有文雅写不出来好诗,因为它表达不出来真情。《诗经》是真诚的,尤其是《风》,《诗经》是优美文雅的。但是由于《诗经》与现代语言的距离,阻碍了《诗经》的传播,影响了人们的欣赏,使这颗中华文学宝库中的璀璨的明珠被束之高阁。

本人虽不才,但是,愿在自己浅薄的欣赏基础上,通过现代语言来吟唱《诗经》,一来是与《诗经》共鸣,抒发真诚的情感,提高自身的文学气质修养;二来是与众人共鸣,召唤真诚感情的回归,提高民族的文化精神气质。不知如何?!先吟唱起来再说吧!

————

一、国风·周南

——
1、关雎之恋

——《我吟<诗经>》一、国风·周南

——

原文:

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

——
参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

——
求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

——
参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

——
参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

——

我吟:

关.......关关.......关关关......

透过那逆着河流而上的

浓浓的晨雾

传来了阵阵鱼鹰的欢唱

扑啦 扑啦啦 扑啦啦啦......

对对的鱼鹰拉着那浓浓的晨雾

随着轻风向着河的上游飞去

一时!

在那轻轻缥缈亦梦亦幻纱帐中

一位窈窕仙女

踏着彩云飘落在河的那岸

啊!那就是我梦!

那就是我的情!

那就是我的爱!

——

哦!那是一条小小的木舟

分开那高低参差黄绿相间的

荇菜丛中向着我飘来

啊!是那仙女!是那仙女!

噢!怎么向下游流去?

流去......流去......流去......

流入那......又一阵清风

拉上了那浓浓的晨雾

是在梦中么?!不!

是梦在雾中!

——

一天悠悠......一天悠悠......

又一天悠悠......

一夜漫漫......一夜漫漫......

又一夜漫漫.......

踏云的仙女啊!

飞来了么!?

舟中的仙女啊!

流向何方!?

梦里的仙女啊!

你在那呀!?

——

高低参差根根相连的荇菜呀!

你可以作证!

采满小舟黄艳艳的荇菜花呀!

你可以做媒!

一条木舟随着那琴瑟的悠扬之声

把我与我的心爱

送向了那爱的彼岸......

——

欢快的小舟荡漾在

那高低参差黄绿相间的荇菜丛中

我与我的仙女随着数条小舟

一起左右摇摆着 欢唱着

收获着见证爱的根根美食

夜幕降临了

一轮舟月由河中悄悄升起

那堆堆篝火映红了

我的仙女随着钟鼓的节奏

与亲朋好友们欢舞的笑脸

——

[注释]
1、关关:水鸟叫声。雎(jū)鸠(jiū):一种水鸟名。
2、洲:水中沙滩。
3、窈窕:容貌美好。淑:品德贤良。
4、君子:《诗经》中贵族男子的通称。逑:配偶。好逑:即佳偶。5、荇(xìng)菜:草本植物,叶浮于水面。
6、流:择取。
7、思:思念。服:语气助词。
8、悠:忧思貌。
9、友:亲爱。
10、芼(mào):拔。

————

2、葛覃之情

——《我吟<诗经>》一、国风·周南

——

原文:
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

——

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

——

言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否,归宁父母。

——

我吟:

长长的葛藤枝叶呀!

你由山谷中

伸开了那多情的双臂

紧紧的拥抱着那倔犟的石崖

向着太阳

向着山岗

欣欣向荣的召唤着

群群自由自在

飞来飞去的小鸟

听着你的召唤

跳跃在那朵朵鲜花

点缀的灌木丛中

唧唧......啾啾啾......

与你和唱着的这美好的欢聚

——

长长的葛藤枝叶呀!

你的根在哪里?

向那深深的山谷望去

也看不到你的根伸向何方

只看到了遮满山谷的绿叶

在那里静静的等待着......

等待着我

等待着我欢欢的收割

等待着你默默的奉献

等待着我

等待着我用水轻轻的抚摸着你

等待着你在水中的微笑

等待着我

等待着我穿上了新葛布的衣裳

等待着你那温情的拥抱

你为我奉献了一切

却仍然无怨无悔的

向着太阳......

向着上岗......

——

穿上葛布新衣裳

依在我君大夫的身旁

喃喃的......喃喃的......

述说离开娘家已一年

如同葛藤思念长又长

夫君痛我思娘切

催我快快备行装

先沐浴......再挽发......

轻轻揉洗葛布衫

一遍一遍又一遍

如同小鸟在欢唱

坐上车......摆摆手......

葛藤沿路伴我行

根根指向山那方

欢欢喜喜去见娘

——

[注释]
1、葛:多年生草本,可织布。覃(tán):延长。
2、施(yī):伸展。
3、维:发语词。萋萋:茂盛貌。
4、于:语助。
5、喈喈(jiē jiē):鸟鸣声。  
6、莫莫:茂盛貌。
7、刈(yì):割。濩(huò):煮。
8、絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。
9、斁(yì):厌恶。
10、言(yān):语首助词。师氏:贵族家中管教女奴的佣人。
11、归:回娘家。
12、薄:语助词,含有勉励之意。污(wù):去污,洗净。私:内衣。
13、害(hé):通“何”,疑问词。浣(huàn):洗。否:指不洗。

————

3、卷耳之忧
——《我吟<诗经>》一、国风·周南

——

原文:

采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,置彼周行。

——
陟彼崔嵬,我马虺隤。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

——
陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

——
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

——

我吟:

慢坡茫茫......

天色灰灰......

草随风拂晨露湿衣

卷耳菜呀!卷耳菜!

一家三人待你充饥

采来采去不满筐

抬头望去日上山岗

也是去年此时光

咳!夫君一去......

无音无信叫我断肠

放下筐......坐路旁......

——

远望崴嵬......

霞云缠绕......

此去一路是何方?

我的马呀!

你太累了吧?

是否载我夫君过山峰

我的君呀?

你饿了吧!

是否暂且喝杯酒歇歇脚

只是不要心慌思故乡

——

远望崴嵬......

霞云缠绕......

是否已过此山峰

我的马呀!

你伤了么?

你病了么?

还载着我君在战场?

我的君呀!

你瘦了么?

你还好么?

姑且现在举杯庆胜利?

只要我君不受伤

——

远望崴嵬......

霞云缠绕......

是否阻我夫君返家乡?!

我的马呀!

你是否病倒在路旁?

为何还是不见归?!

我的君呀!

你是否扑倒在马下?

还是病弃路旁没人医?!

此情此景好凄惨

不敢想......不敢想......

何奈!......何奈!......

又何奈!......

——

[注释]
1、卷耳:野菜名。
2、顷筐:浅而易盈的竹筐。
3、嗟:叹词。
4、置(zhì):搁。周行:大道。
5、陟(zhì):登上。此处以下为女子想象丈夫旅途之艰。
6、虺隤(huī tuí):疲极而病。
7、金罍(léi):酒杯。
8、玄黄:眼睛花了。
9、兕觥(sì gōng):牛形酒器。
10、阻(jū):有土的石山。
11、瘏(tú):因劳致病。与痡(pú)同义。
12、仆:同路仆人。
13、云:语首助词。云何:奈何。吁(xū)矣:感叹词。

————

4、樛木之爱
——《我吟<诗经>》一、国风·周南

——

原文:
南有樛木,葛藟累之。

乐只君子,福履绥之。

——
南有樛木,葛藟荒之。

乐只君子,福履将之。

——
南有樛木,葛藟萦之。

乐只君子,福履成之。

——

我吟:

南山的颗颗樛木呀!

你为了

葛藤对太阳的追求

弯下了

你那高贵的脊梁

你为了

小草弱花对风雨的躲避

低下了

你那高贵的头

仁义的君子呀!

你就是那

南山的颗颗樛木

是你给黎民带来了安宁

是你给百姓带来了财富

是你为我们带来了幸福

——
南山的颗颗樛木呀!

你为了

葛藤对大山的抚爱

荒废了

自己的栋梁之才

你为了

奇花异草的争奇斗艳

荒废了

自己那华美英姿的展示

仁爱的君子呀!

你就是那

南山的颗颗樛木

是你奉养了烈士的妻儿

是你把财产送给了鳏寡孤独

是你为我们带来了幸福

——

南山的颗颗樛木呀!

葛藤有了

对你的缠绕

才有了

见到太阳的希望

花草有了

对你的依偎

才有了

争奇斗艳的追求

伟大的君子呀!

你就是那

南山的颗颗樛木

国家有了你

才有了胜利成功的希望

百姓有了你

才有了对财富的追求

是你为我们带来了幸福

——

[注释]
1、南:南山。樛(揪jiū):树枝下曲。
2、藟(lěi):葛类。累:系。
3、只:助词。
4、履:禄。
5、荒:荒废。
6、将:扶助。
7、萦:回旋,缠绕。

——

5、螽斯之欢

——《我吟<诗经>》一、国风·周南

——

原文:

螽斯羽,诜诜兮。

宜尔子孙,振振兮。

——
螽斯羽,薨薨兮。

宜尔子孙。绳绳兮。

——
螽斯羽,揖揖兮。

宜尔子孙,蛰蛰兮。

——

我吟:

我可爱的蝈蝈呀!

你在哪呀?

虽然你的绿色

难辨你

在树丛中的踪影

但是你抖动着的翅膀

发出的:

蝈蝈......蝈蝈蝈......

的声音却响遍了山谷啊!

那是你那无数

适宜生活的子孙

奏响高山流水那

交响乐中的一个音符啊!

——

我可爱的蝈蝈呀!

你在哪呀?

虽然你的绿色

难辨你

在树丛中的踪影

但是当你们成群的

飞起的时候

发出的:

薨......薨薨......薨薨薨......

的声音却响遍了山谷啊!

那是你那无数

适宜生活的子孙

舞起的绵绵不断的

飞天狂舞啊!

——

我可爱的蝈蝈呀!

你在哪呀?

虽然你的绿色

难辨你

在树丛中的踪影

但是当你们成群的

欢聚的时候

蹦蹦跳跳

好似在进行着

一场夺魁的大赛

那是你那无数

适宜生活的子孙

欲欲离去的

着手告别的巡游啊!

再见了!......再见了!......

明年再见啊!!!

[注释]
1、螽(zhōng)斯:昆虫,又名蜇螽,俗称:蝈蝈。身体绿色或褐色,触角呈丝状,善于跳跃,雄的前翅有发音器。
2、诜诜(shēn):与后文振振、绳绳、揖揖、蛰蛰均言其多且聚集成群的不同表示。
3、薨薨(hōng):虫群飞的声音。
4、宜:适宜。

6、桃夭之美

——《我吟<诗经>》一、国风·周南

——

原文:
桃之夭夭,灼灼其华。

之子于归,宜其室家。

——
桃之夭夭,有蕡其实。

之子于归,宜其家室。

——
桃之夭夭,其叶蓁蓁。

之子于归,宜其家人。

——

我吟:

北山的桃花呀!

当你

绚丽盛开的那一刻

我房前房后

漫山遍野

是那么的

芳芳宜人......

艳艳鲜亮......

夫君呀!夫君!

你的妻

我远嫁来到了

这个桃花盛开的地方

我的和顺

融化在......

这个幸福温暖

而又和美的大家之中

——

北山的桃花呀!

当你

硕果累累的那一刻

我房前房后

山上山下

是那么的

人来人往......

儿欢娘笑......

夫君呀!夫君!

我远嫁来到了

这个桃花盛开的地方

我的温柔

带给了......

这个幸福温暖的大家

祭祖敬天人丁兴旺

——

北山的桃花呀!

当你

枝繁叶茂的那一刻

我房前房后

屋里屋外

高堂长寿......

儿孙知礼......

夫君呀!夫君!

我远嫁来到了

这个桃花盛开的地方

我的微笑

送给了......

这个幸福温暖的大家

里里外外欢声笑语

——

[注释]
1、夭夭:茂盛貌。
2、灼灼:鲜明貌。
3、之子:这个人。于归:女子出嫁。
4、宜:和顺。室家、家室、家人:均指家庭。
5、有:语助词。蕡(fén):果实繁盛貌。
6、蓁蓁(zhēn):草木茂盛貌。

————

7、兔罝之勇

——《我吟<诗经>》一、国风·周南

——

原文:
肃肃兔罝,椓之丁丁。

赳赳武夫,公侯干城。

——
肃肃兔罝,施于中逵。

赳赳武夫,公侯好仇。

——
肃肃免罝,施于中林。

赳赳武夫,公侯腹心。

——

我吟:

一路烟起

鸟飞兔串惊声起

马踏山林杀声震

设网打桩叮咚响

布阵排兵马嘶鸣

合声奏起狩猎曲

充满山谷!!!

威威的勇士啊!

挥戈横冲趋虎豹

赳赳的武夫啊!

张弓待网擒猛兽

壮哉!

真是公侯的勇卫士!

——

一通鼓起

条条林边设网待擒

个个路口车毂交错

匹匹战马列队横冲

人人抢先争立头功

演义大战点兵沙场

充满山谷!!!

威威的勇士啊!

挥戈横冲趋虎豹

赳赳的武夫啊!

张弓待网擒猛兽

壮哉!

真是公侯的好伙伴!

——

一阵鸣金

箭杀猛兽血染战袍

井中恶虎声声长啸

群狼上道张网尽收

匹匹战马满载驰骋

英雄欢呼凯旋而归

充满山谷!!!

威威的猛士啊!

挥戈横冲趋虎豹

赳赳的武夫啊!

张弓待网擒猛兽

壮哉!

真是公侯的亲兄弟!

——

[注释]
⑴肃肃:整饬貌,密密。罝(jū 居):捕兽的网。   

⑵椓(zhuó 浊):打击。丁丁(zhēnɡ 争):击打声。布网捕兽,必先在地上打桩。   

⑶公候:周封列国爵位(公、候、伯、子、男)之尊者,泛指统制者。干:通“捍”。干城,御敌捍卫之城。   

⑷逵(kuí 魁):九达之道曰“逵”。中逵,即四通八达的路叉囗。   ⑸仇(qíu 求):通逑。   

⑹林:牧外谓之野,野外谓之林。中林,林中。   

⑺腹心:比喻最可信赖而不可缺少之人。

————

8、芣苡之思

——《我吟<诗经>》一、国风·周南

——

原文:
采采芣苡,薄言采之。

采采芣苡,薄言有之。
采采芣苡,薄言掇之。

采采芣苡,薄言捋之。
采采芣苡,薄言袺之。

采采芣苡,薄言撷之。

——

我吟:

随风摇摆的车前草呀!

雨露给予你了......

生根发芽

阳光给予你了......

茁长成长

大地给予你了......

漫山遍野

但愿你能够给与我......

与你一样的多子多福啊!

我采呀......采呀......!

采了一筐又一筐

——

随风摇摆的车前草呀!

今天我携带姊妹同来采

你莫吝啬

你莫心痛

你的种子随风......

但愿明年与你一样

又遍满山坡

我采呀......采呀......!

采了一筐又一筐

收藏起来备过冬

——

鲜嫩鲜嫩的车前草呀!

我右手抖来

去了土

我左手捋来

码整齐

姊妹互笑想郎君

你不想?!

夜夜郎君伴

天天儿孙闹

——

鲜嫩鲜嫩的车前草呀!

我右手选来

衣襟兜

左手挑来

怀里藏

郎君笑我想生儿

你不想?!

高堂膝下

儿孙绕

祭天敬祖

人兴旺

注释:

1、芣苢(扶fú 以yǐ):植物名,即车前草。入药有宜于孕育子女。   

2、薄言:发语词。   

3、有:收藏。   

4、掇:拾取。   

5、袺(jié):手执衣襟以兜物。   

6、襭(xié):翻转衣襟插于腰带以兜物。

————

9、汉广之相思

——《我吟<诗经>》一、国风·周南

——

原文:

南有乔木⑴,不可休思⑵;汉有游女⑶,不可求思。   

汉之广矣,不可泳思;江之永矣⑷,不可方思⑸。

——   

翘翘错薪⑹,言刈其楚⑺;之子于归⑻,言秣其马⑼。   

汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

——   

翘翘错薪,言刈其蒌⑽;之子于归,言秣其驹⑾。   

汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

——

我吟:

晨曦抹去了最后的一颗星星

我背着砍斧与昨天一样

登上了上南山

斧劈灌木

绳捆柴草

撩衣擦汗

噢!大树顶云端

啊!我不能坐

我不能停

山下汉水雾轻浮

涌出女神顺江来

我奔跑

我挥手

为何近来又远去

远去......远去......

上云霄

汉江啊!汉江!

为什么今天你这样宽?

叫我怎能泅渡

到对岸!

汉江呀!汉江!

为什么今天你这样长?

叫我怎能追上

我的女神上云端!

——

片片的夕阳啊!

把艳红洒向了江面

堆堆柴草啊!

把我的心送到了江那边

多好荆条啊!

在等待着晚霞褪去

噢!晚霞涌出的女神呀!

你来了么?......

来了么?......

嫁给我吧!

我的女神......

我的马儿已喂饱

就等驾车到岸边

汉江啊!汉江!

为什么今天你这样宽?

叫我怎能泅渡

到对岸!

汉江呀!汉江!

为什么今天你这样长?

叫我怎能追上

我的女神在云端!!

——

钩月呀!

你把夜空

拉上了神秘的星幕

捆捆的荆条啊!

燃起了堆堆的火炬

映红了江边

映红了江面

也映红了我焦急的面孔

噢!在那火炬的顶端

那轮钩月

载着我的女神来了!

来了......!

女神呀!

你嫁给我吧!

我喂饱马

驾好车

向江边......

怎么了?!

怎么了?!

那轮钩月

怎么驶进了云端!!!

汉江啊!汉江!

为什么今天你这样宽?

叫我怎能泅渡

到对岸!

汉江呀!汉江!

为什么今天你这样长?

叫我怎能追上

我的女神在云端!!!

——

注释

⑴乔木:高大的树木。   

⑵休:息也。指高木无荫,不能休息。思:语助。   

⑶汉:汉水,长江支流之一。游女:汉水之神,或谓游玩的女子。   ⑷江:江水,即长江。永:水流长也。   

⑸方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。   

⑹翘翘(qiáo桥):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。   

⑺刈(yì义):割。楚:灌木名,即牡荆。   

⑻归:嫁也。   

⑼秣(mò莫):喂马。   

⑽蒌(lóu楼):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。   

⑾驹:小马。

————

10、汝坟之盼

——《我吟<诗经>》一、国风·周南

——

原文:

遵彼汝坟⑴,伐其条枚⑵;未见君子⑶,惄如调饥⑷。   

遵彼汝坟,伐其条肄⑸;既见君子,不我遐弃⑹。   

鲂鱼赬尾⑺,王室如毁⑻;虽则如毁,父母孔迩⑼!

——

我吟:

滚滚而去的汝河水呀!

绵绵不止的奴家泪

从花开到叶落......

流不尽奴家的相思啊!

我的君!

你在哪......?

一去三秋呀!

衣衫褴褛难遮身

柴斧坠地难举起

荆条参差难捆紧

我的君呀!

我的君!

你这哪......?

只见汝河去......

不见我君归......

晨晨待我柴薪

做早饭

夜夜奴家盼

盼君伴

——

滚滚而去的汝河水呀!

绵绵不止的奴家泪

从花开到叶落......

流不尽奴家的相思啊!

我的君!

你在哪......?

暖风微微绿山坡

大雁队队牵云归

荆条摆摆抽新绿

啊!我的君!

我的君!

逆河驰骋是我的君!

你回来了!

我的君!

胯下马

跑过来

扑过去

紧相拥

今今世世永相伴

再莫弃我去远行

——

花未开

柳条新

鲂鱼尾

尚浅红

几天欢

爷孙悦

房前屋后燕啾啾

望河边鸦忽起

一路风吹一路尘

快马急报王事紧

催我夫君去勤王

王事急??!!!

苛政猛于虎

徭役恶于狼

叫我妻儿怎生活?!

谁来养活爹和娘??!!

——

注释   

⑴遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。坟(fén坟):水涯,大堤。   

⑵条:山楸树。一说树干(枝曰条,干曰枚)。   

⑶君子:此指在外服役或为官的丈夫。   

⑷惄(nì逆):饥,一说忧愁。调(zhōu周):又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。   

⑸肄(yì异):树砍后再生的小枝。   

⑹遐(xiá狭):远。   

⑺鲂(fánɡ房)鱼:鳊鱼。赬(chénɡ成):浅红色。   

⑻毁(huǐ毁):火,齐人谓火为毁。如火焚一样。   

⑼孔:甚。迩(ér而):近,此指迫近饥寒之境。

————

11、麟之趾之福

——《我吟<诗经>》一、国风·周南

——

原文:

麟之趾⑴,振振公子⑵,于嗟麟兮⑶。  

麟之定⑷,振振公姓⑸,于嗟麟兮。   

麟之角,振振公族⑹,于嗟麟兮!

——

我吟:

东方的旭日啊!

冉冉升起......

渐渐的抹红了

那一片蓝天

公侯的大院充满了阳光

“哇”的一声鸣叫

顿时大娘子的房间

红光四射......

新鲜白胖的小公子

来到了人间

看那......

看那......

登空的小脚啊!

恰是那麒麟趾

踏云登天

从太阳中奔来

噢!公侯的小麒麟!

噢!我们的麒麟!!

——

东方的旭日啊!

冉冉升起......

渐渐的抹红了

那一片蓝天

公侯的大院充满了阳光

“哇”的一声鸣叫

顿时大娘子的房间

红光四射......

新鲜白胖的小公子

来到了人间

看那......

看那......

宽宽的额头啊!

充满了无穷的智慧

散发着圣人的仁慈

啊!那是向着太阳的

麒麟的额头

噢!公侯的小麒麟!

噢!我们的麒麟!!

——

东方的旭日啊!

冉冉升起......

渐渐的抹红了

那一片蓝天

公侯的大院充满了阳光

“哇”的一声鸣叫

顿时大娘子的房间

红光四射......

新鲜白胖的小公子

来到了人间

看那......

看那......

在那宽宽的额上

头顶微微凸起

啊!那是向着太阳的

麒麟的独角

在发出那神圣的光辉

噢!公侯的小麒麟!

噢!我们的麒麟!!

——

注释   

⑴麟:麒麟,传说动物。麒麟文化是中国的传统民俗文化。盼麒麟送子,就是中国古代的生育崇拜之一。它有蹄不踏,有额不抵,有角不触,被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作公子、公姓、公族的所谓仁厚、诚实。趾:足,指麒麟的蹄。   

⑵振振(zhēn真):诚实仁厚的样子。公子:与公姓、公族皆指贵族子孙。   

⑶于(xū虚):通吁,叹词。 于嗟:叹美声。   

⑷定:通颠,额。   

⑸公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。或曰公姓犹言公子,变文以协韵。   

⑹公族:与公姓义同。




附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?立即注册
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏0

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

沙发
发表于 2013-12-26 19:31:09 |只看该作者
本帖最后由 浅草 于 2013-12-26 19:33 编辑

我手头的《诗经》,正是你这个版本。保存的很好,,买了近七年了,像新的一样。
说明我没怎么翻。说来惭愧,我连一首都背不下来。看到山佳的作品,羞愧赧颜。
拜读啦。催我读书。谢谢。

使用道具 举报

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

板凳
发表于 2013-12-27 04:48:08 |只看该作者
学习

使用道具 举报

Rank: 3Rank: 3

地板
发表于 2013-12-27 12:57:15 |只看该作者

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

手机版|辽宁养老服务网 ( 辽ICP备17016859号 )  

GMT+8, 2024-11-15 16:10 , Processed in 0.011073 second(s), 11 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部